搜索
您的当前位置:首页正文

《桃花源记》原文及翻译

2023-01-20 来源:好走旅游网


《桃花源记》原文及翻译

《桃花源记》原文及翻译

原文

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,看起来若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然爽朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,不管魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

本文译文

东晋太元年间,有一个以捕鱼为生的武陵人。(有一次渔人)沿着小溪前行,不记得路程的远近。突然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有夹杂其它的树,芳香的青草鲜艳漂亮,地上的落花繁多。渔人对眼前的景象感到专门惊奇。(渔人)又向前划行,想走到这片林子的尽头。

桃林在溪水源头消逝了,就显现一座山,山上有个小洞,里面模模糊糊看起来有光亮。(渔人)就离开船,从洞口进入。起初洞口专门窄,仅容一人通过。(渔人)又向走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。有平坦宽广的土地,房屋整整齐齐,肥沃的田地,漂亮的池塘,桑树竹林之类的景物。田间小路互相交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。人们在村落间来来往往耕种劳作,男男女女的衣着装扮和别处的人都一样,老人和小孩,都开快乐心,自得其乐。

(桃花源的人)一见渔人,竟大为惊奇,问他是从哪里来的。(渔人)详细地回答了他们。那人便邀请他到自己家里,摆酒杀鸡做饭招待他。村里人听说有如此的一个人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,带领妻子儿女和同乡人来到那个与世人隔绝的地点,不再从那个地点出去了,与桃花源以外的人隔绝了。他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)难道不明白有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的情况一一详细地告诉桃源人,(桃源人)都感叹惋惜起来。其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食(来招待他)。停留了几天,告辞离去。那个地点面的人告诉他说:“(那个地点的事)不值得对别处的人讲。”

(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。(渔人)到了武陵郡,便赶忙去拜见太守,(渔人)把这些情形作了禀报。太守赶忙派人随同他前往,查找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

南阳人刘子骥,(是个)高尚的名士,听说了这件事,快乐地打算要去(探访)。没有实现,不久生病死了。此后(再也)没有探访(桃花源)的人了。

编辑本段

注释

太元:东晋孝武帝司马曜的年号(376~396)。

世外桃源:指一种空想的脱离现实斗争的美好世界。世外桃源是一个人间生活理想境域的代名词,相当于西方的极乐世界或者天堂。千百年来,完美主义者无不苦苦查找、刻意营造自己想象中的“世外桃源”。(作者的这一社会理想是对当时黑暗社会的批判,在客观上也反映了人民摆脱压迫、摆脱剥削的要求。具有一定的积极意义;但它又有一定程度的复古倾向,在阶级社会中也只能是一种幻想,是不可能实现的。) 比喻不受别处阻碍的生活安乐、环境寂静的美好地点。一样作主语、宾语、定语。

武陵:古代郡名。今湖南常德一带。

为业:作为职业。为:作为。

缘:沿,顺着

行:前行,那个地点指划行。

远近:偏义复词,那个地点指远。

忽逢:突然遇到。

夹岸:夹着两岸生长。

杂:别的,其它的。

芳:指小花。

鲜美:鲜艳漂亮。

落英:落花。一说,初开的花。英,花。

缤纷:繁多而纷乱的模样。

甚:专门,专门。

异:惊奇,惊奇。那个地点的意思是“对……感到惊奇”。

欲:想要。

穷:穷尽。那个地点是“走到……的尽头”的意思。词类活用,形容词作动词。

林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源处就到头了。

便:因此,就。

得:看到。

看起来:模模糊糊,形容看的不真切的模样。

若:看起来。

舍:丢下。

初:开始。

才:副词,仅仅,刚刚。

才通人:仅仅能容下一人通过。

通:通过。

豁然爽朗:豁然:开阔的模样;爽朗:开阔而明亮;光线充足、明亮。指一下子显现了开阔明亮的境域。现在形容一下子明白了某种道理;心情十分舒服。(总意)形容由狭窄幽暗突然变得开阔明亮的模样。也形容对某一问题从长期思索不解而后突然领会。一样作谓语、宾语、定语。

舍:房屋。

平:平坦。

旷:宽敞。

俨然:整齐的模样。

之:这。

属:类。

阡陌交通:田间小路交错相通。阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。交通,交错相通。

鸡犬相闻:(村落间)鸡鸣狗叫的声音,彼此都能够听得见。相闻,能够互相听到。

种作:耕田劳作。

着:穿着。

悉:都。

外人:桃花源以外的世人。

黄发垂髫:指老人和小孩。垂髫,垂下来的头发,那个地点指小小孩。黄发,旧指长寿的特点,这指老人。

并:都。

怡然:愉快、快乐的模样。

乃(乃大惊的乃):就。

大:专门,专门。

从来:从……地点来。

具:详细、详尽。

之:代词,指代桃源人所问问题。

要(yāo):通“邀”,邀请。

咸:副词,都,全

问讯:探问消息。

妻子:妻子和儿女。

语(yù):向……人说,告诉。

云:说。

先世:祖先。

妻子:指妻子、儿女。

邑人:同乡的人。

绝境:与世隔绝的地点。

复:再,又。

焉:兼语词,从那个地点。相当于“于之”,“于此”。

间隔:隔离不通音讯。

今:现在。

乃(乃不知有汉的乃):难道。

不管:不要说,通俗点讲是更不用说,(更)不必说。

叹惋:感叹惊奇。惋,惊奇

延至:邀请到。延,邀请。

为:无义。

具言:详细地说。(所+动词 构成名词性结构)

具:详细、具体。

停:住。

辞去:辞别离开。

语:对……说。

不足:不必,不值得。

为:向、对。

道:说。

既:差不多;……之后。

得:找到。

便扶向路:就顺着旧路回去。

扶:沿、顺着。

向:从前,旧。

处处志之:处处都做了标记。志:动词,作标记。

及:到了。

郡下:指武陵郡城下。

诣:到,拜望。特指到尊长那儿去。

说如此:说明了像这种情形。如此,判定句,像如此。

即:赶忙。

遣:派遣。

寻向所志:查找往常所做的标记。所志,所做的标记。志:做的标记。(名词性) 所单独可不翻译。

遂:终于。

复:又,再。

得:取得,获得,文中是找到的意思。

南阳:郡名,治所在现在河南南阳。

刘子骥:即刘驎之,字子骥,东晋南阳(今河南南阳)人。《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。

高尚:品德高尚。

欣然:高快乐兴的模样。

规:打算,打算。

寻:赶忙,不久。

未果:没有实现。果:理想实现。

问津:问(通往桃花源的)路,那个地点是访求的意思。津:渡口。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top